English Expression
Audio: “Don’t burn bridges”
Explanation in Portuguese
A metáfora “Don’t burn bridges” que aconselha as pessoas a não prejudicarem relacionamentos, especialmente profissionais ou pessoais, ao deixar uma situação ou ao lidar com outras pessoas.
Interpretação:
- Significado Literal: Não destrua as pontes que você cruzou.
- Interpretação: Na linguagem figurativa, isso significa não encerrar relações de maneira hostil ou irresponsável, pois essas relações podem ser valiosas no futuro.
Example Sentences:
EN: “When leaving a job, it’s essential not to burn bridges with your colleagues. You never know when your paths might cross again.”
- PT: “Ao sair de um emprego, é fundamental não queimar pontes com seus colegas. Você nunca sabe quando seus caminhos podem se cruzar novamente.”
EN: “Even if you disagree with someone, it’s wise not to burn bridges. Maintaining positive connections is valuable in the long run.”
- PT: “Mesmo que você discorde de alguém, é prudente não queimar pontes. Manter conexões positivas é valioso a longo prazo.”
EN: “When ending a business partnership, strive to do so amicably. Don’t burn bridges; you may collaborate again in the future.”
- PT: “Ao encerrar uma parceria comercial, esforce-se para fazê-lo de maneira amigável. Não queime pontes; você pode colaborar novamente no futuro.”
EN: “During a disagreement, it’s crucial to express your opinions respectfully and not burn bridges with friends or family.”
- PT: “Durante um desacordo, é crucial expressar suas opiniões de maneira respeitosa e não queimar pontes com amigos ou familiares.”
EN: “In the professional world, reputation matters. Don’t burn bridges with clients or colleagues; they may recommend you in the future.”
- PT: “No mundo profissional, a reputação é importante. Não queime pontes com clientes ou colegas; eles podem recomendar você no futuro.”
Essas frases ilustram como a expressão “Don’t burn bridges” enfatiza a importância de manter relacionamentos positivos e não prejudicar conexões valiosas.